唐诗在美国的翻译与接受
On Translation and Reception of Tang Poetry in the United States
作者:朱徽
Author:
收稿日期: 年卷(期)页码:2004,(04):-84-89
期刊名称:四川大学学报(哲学社会科学版)
Journal Name:Journal of Sichuan University (Social Science Edition)
关键字:唐代诗歌;美国文坛;翻译与接受;交流与影响
Key words:
基金项目:
中文摘要
唐诗在美国的翻译与接受,在范围、形式、影响和理论探索等方面有很大的发展,取得引人注目的成就,在西方汉学领域确立了坚实的地位。从历史发展与现状、主要译作简介、译文评析、对现代美国诗学与诗歌创作的影响以及为促进东西方文化交流与对话所起的作用等方面,对20世纪中国与西方在文学文化的译介与交流方面的重要活动与成就进行评述。
参考文献
[1]吕叔湘.中诗英译比录[M].中华书局,2002.
[2]赵毅衡.远游的诗神[M].四川人民出版社,1985.
[3]黄鸣奋.英语世界中国古典文学之传播[M].学林出版社,1997.
[4]乐黛云.北美中国古典文学研究名家十年文选[C].江苏人民出版社,1996.
[5]Preminger,A.&Brogan,T.V.F.TheNewPrincetonEncyclopediaofPoetryandPoetics[M].PrincetonUniversityPress,1993.187-190.
[6]Mack,M.TheNortonAnthologyofWorldMasterpieces[M].NortonandCompany,1997.
[7]Rexroth,K.AnAutobiographicalNovel[M].NewYork,NewDirections,1964.319.
[8]钟玲.美国诗与中国梦[M].台湾麦田出版公司,1996.254.
[9]儿玉实英.美国诗歌与日本文化[M].陈建中,等译.陕西人民教育出版社,1993.129.
[10]郑树森.中美文学因缘[M].台湾东大出版公司,1985.
[11]钟玲.王红公诗里的中国风味[A].郑树森.中西比较文学论集[C].台湾时报文化出版公司,1986.
【关闭】