(1)业内公认的权威评注本是英国学者安德鲁·乔治于2003年出版的一部两卷本英文著作,参见A.R.George,The Babylonian Gilgamesh Epic:Introduction,Critical Edition and Cuneiform Texts,Oxford:Oxford University Press,2003.乔治在1999年还出版了一本普及性的读本,翻译了“史诗”标准版的全文和已知的其他版本,参见Andrew George,The Epic of Gilgamesh:The Babylonian Epic Poem and Other Texts in Akkadian and Sumerian,London:Penguin Books.另一通行的英文翻译参见Benjamin R.Foster,The Epic of Gilgamesh:A New Translation,Analogues,Criticism,New York&London:W.W.Norton,2001.乔治所著评注本下卷第906-949页的参考文献目录囊括了当时主要的研究成果。部分最新研究成果参见Daniel E.Fleming and Sara J.Milstein,The Buried Foundation of the Gilgamesh Epic,Leiden:Brill,2010,pp.119-122;Alhena Gadotti,“Gilgamesh,Enkidu,and the Netherworld”and the Sumerian Gilgamesh Cycle,Boston/Berlin:De Gruyter,2014,pp.315-327;Tzvi Abusch,Male and Female in the Epic of Gilgamesh:Encounters,Literary History,and Interpretation,Winona Lake,Indiana:Eisenbrauns,2015,pp.221-231.
(2)“史诗”最早的汉译本为赵乐甡译著:《世界第一部史诗〈吉尔伽美什〉》,沈阳:辽宁人民出版社,1981年。该汉译本于1999年和2015年两次再版,分别题为《吉尔伽美什---巴比伦史诗与神话》(上海:译林出版社)、《世界上第一部史诗〈吉尔伽美什〉》(沈阳:辽宁人民出版社)。赵先生的汉译,第一至十一块泥板的内容是从日本学者矢岛文夫1965年日文译本的《吉尔伽美什叙事诗》翻译而来,第十二块泥板的内容则是根据一个1955年出版的英译本。赵先生的汉译本言辞优美,但年代已久,无法反映最新的研究成果;而且它是据日文和英文译本转译而成,并在内容上略有删减,远不能再现作品的原貌。因此,以当下标准而言,赵译本对学术研究的参考价值是有限的。
(3)参见蔡茂松:《吉尔伽美什是英雄,不是太阳》,《外国文学评论》2000年第3期,第107-122页。
(4)参见欧阳晓莉:《妓女、女店主与贤妻---浅析〈吉尔伽美什史诗〉中的女性形象》,《妇女与性别史研究》第1辑,上海:三联书店,2016年,第85-103页。
(5)参见加里·A·伦茨伯格:《〈吉尔伽美什〉洪水故事观照下的圣经洪水故事》,邱业祥译,《圣经文学研究》2014年第9辑,第36-53页。
(6)参见李秀:《遵神意重今生惧冥世---从史诗〈吉尔伽美什〉看古代美索不达米亚人的生命观》,《安徽文学》2011年第3期,第25-27页。
(1)Aage Westenholz and Ulla Koch-Westenholz,“Enkidu-the Noble Savage?”in A.R.George and I.L.Finkel,eds.,Wisdom,Gods and Literature:Studies in Assyriology in Honor of W.G.Lambert,Winona Lake,Indiana:Eisenbrauns,2000,p.438.
(2)代表性成果可参见Jerrold S.Cooper,“Buddies in Babylonia:Gilgamesh,Enkidu,and Mesopotamian Homosexuality,”in Tzvi Abusch,ed.,Riches Hidden in Secret Places:Ancient Near Eastern Studies in Memory of Thorkild Jacobsen,Winona Lake,Indiana:Eisenbrauns,2002,pp.73-85;Susan Ackerman,When Heroes Love:The Ambiguity of Eros in the Stories of Gilgamesh and David,New York:Columbia University Press,2005,pp.1-150;Martti Nissinen,“Are There Homosexuals in Mesopotamian Literature?”Journal of the American Oriental Society,Vol.130,No.1,2010,pp.73-77.
(3)Ainsley Hawthorn,“‘You Are Just Like Me’:The Motif of the Double in the Epic of Gilgamesh and the Agushaya Poem,”KASKAL,Vol.12,2015,pp.451-466.
(4)Nathan Wasserman,“Offspring of Silence,Spawn of a Fish,Son of a Gazelle...:Enkidus Different Origins in the Epic of Gilgame2,”in Yitschak Sefati,ed,.“An Experienced Scribe Who Neglects Nothing”:Ancient Near Eastern Studies in Honor of Jacob Klein,Bethesda,MD:CDL,2005,pp.593-599.
(5)Gregory Mobley,“The Wild Man in the Bible and the Ancient Near East,”Journal of Biblical Literature,Vol.116,No.2,1997,pp.217-233.Mobley认为恩启都具有中世纪“野人”的所有特征,包括出生于荒野,全身长毛乃至可能四肢着地行走,与人类迥异的饮食习惯和居住地,以及文明化进程由女性主导。
(6)John A.Bailey,“Initiation and the Primal Woman in Gilgamesh and Genesis 2-3,”Journal of Biblical Literature,Vol.89,No.2,1970,pp.137-150.根据Bailey的论证,这两段经历虽然都产生了一定的正面作用,但最终都引向灾难性后果。他还提出,《圣经》这部分内容的作者深谙“史诗”的相关情节。
(7)William L.Moran,“Ovids Blanda Voluptas and the Humanization of Enkidu,”Journal of Near Eastern Studies,Vol.50,No.2,1991,pp.121-127.
(8)Mehmet-Ali Ata9,“‘Angelology’in the Epic of Gilgamesh,”Journal of Ancient Near Eastern Religions,Vol.4,No.1,2004,pp.3-27.
(9)Keith Dickson,“The Wall of Uruk:Iconicities in Gilgamesh,”Journal of Ancient Near Eastern Religions,Vol.9,No.1,2009,pp.25-50.
(10)苏美尔语是两河流域最早的语言,主要用于公元前3千纪;阿卡德语是最古老的闪米特语,主要用于公元前2千纪和1千纪。
(1)关于“史诗”其他版本的简介,参见欧阳晓莉:《妓女、女店主与贤妻---浅析〈吉尔伽美什史诗〉中的女性形象》,第89页。
(2)传统上认为,该版本由一位名叫辛·里克·温尼尼(Sin-liqe-unninni)的书吏编纂而成。记录标准版的楔形文字泥板主要出土于新亚述帝国(约公元前9-前7世纪)的都城尼尼微,确切地说,是出自国王亚述巴尼拔(前668-前627年在位)所建的皇家图书馆。
(3)其完整英译详见George,The Epic of Gilgamesh,pp.1-100.在该书第100页的说明中,乔治认为第十二块泥板的内容不构成“史诗”标准版的正文,所以将其翻译单列在第191-195页。但在其所著的评注本The Babylonian Gilgamesh Epic中,该泥板的翻译紧随第十一块泥板的内容之后,参见评注本第726-735页。
(4)其完整英译详见George,The Epic of Gilgamesh,pp.148-166.胡瓦瓦和芬巴巴分别为守卫雪松林怪兽的苏美尔语和阿卡德语名字,实为同一角色。该苏美尔语版本现存抄本源于古巴比伦时期(约公元前2000-前1600年),主要讲述吉尔伽美什和恩启都远征雪松林、杀死胡瓦瓦、砍伐雪松的经历,大致对应标准版中第III-IV块泥板的内容。
(5)其完整英译详见George,The Epic of Gilgamesh,pp.166-175.
(6)“史诗”汉译由笔者在参考现有汉译版本的基础上,根据乔治1999年的英文读本The Epic of Gilgamesh和2003年的评注本The Babylonian Gilgamesh Epic中的阿卡德语原文独立翻译而成;引用“史诗”原文时,大写罗马数字表示泥板编号,阿拉伯数字表示行数,除另有说明外,皆对应于乔治1999年出版的英文读本中“史诗”标准版的编号。
(7)Jacob Klein认为此处提及的竞技活动很有可能是马球,且吉尔伽美什把他的男性臣民当作马来骑;涉及年轻女性的压迫可能是一种劳役或宫廷服务。参见Jacob Klein,“A New Look at the‘Oppression of Uruk’Episode in the Gilgame2 Epic,”in Abusch,ed.,Riches Hidden in Secret Places,pp.187-201.
(8)Aage Westenholz and Ulla Koch-Westenholz,“Enkidu-the Noble Savage?”p.443.
(9)“史诗”的阿卡德语原文把恩启都描写为尼努尔塔神的ki·sir,该词是名词ki·sru的结构态,此处意为“亲密关系、纽带、关联”。该词与前文描述阿鲁鲁女神取泥动作的动词iktari·s来自同一阿卡德语词根k·sr。对这两个关联词的讨论参见Wasserman,“Offspring of Silence,Spawn of a Fish,Son of a Gazelle,”p.594.
(1)沙坎神被认为是太阳神沙马什之子,野生动物的保护神。参见Jeremy Black and Anthony Green,Gods,Demons and Symbols of Ancient Mesopotamia:An Illustrated Dictionary,Austin:University of Texas Press,2000,p.172.
(2)阿卡德语为2ad0。
(3)鱼和龟都是智慧神恩基(阿卡德语名字为埃阿)的象征,提及它们可能也暗示恩启都与智慧神之间的密切关系。恩启都的名字在“史诗”标准版中写作dingiren-ki-dù,在苏美尔语中的含义便是“恩基创造”。参见Ata9,“‘Angelology’in the Epic of Gilgamesh,”p.18.
(4)Wasserman,“Offspring of Silence,Spawn of a Fish,Son of a Gazelle,”pp.595-596.
(5)Wasserman,“Offspring of Silence,Spawn of a Fish,Son of a Gazelle,”pp.596-597.
(1)她指点吉尔伽美什如何找到乌特纳皮施提。对她的分析参见欧阳晓莉:《妓女、女店主与贤妻---浅析〈吉尔伽美什史诗〉中的女性形象》,第97-99页。
(2)他把吉尔伽美什摆渡到乌特纳皮施提所住的小岛上,后来又与他一道返回乌鲁克城。
(3)Mobley将恩启都的上述行为解读为把事物恢复到自然状态的做法。参见Mobley,“The Wild Man in the Bible and the Ancient Near East,”p.221.
(4)Sara Mandell,“Liminality,Altered States,and the Gilgamesh Epic,”in John Maier,ed.,Gilgamesh:A Reader,Wauconda,Illinois:Bolchazy-Carducci,1997,p.124.
(5)Laura Feldt and Ulla Susanne Koch,“A Lifes Journey-Reflections on Death in the Gilgamesh Epic,”in Gojko Barjamovic,et al.,eds.,Akkade Is King:A Collection of Papers by Friends and Colleagues Presented to Aage Westenholz on the Occasion of His 70th Birthday 15th of May 2009,Leiden:Nederlands Instituut voor het Nabue Oosten,2011,p.117.
(1)阿卡德语awīlu在《汉穆拉比法典》中对应三个社会等级中的最高级,常译为“人”或“自由民”。参见《汉穆拉比法典》,杨炽译,北京:高等教育出版社,1992年。
(2)Jeffrey H.Tigay,The Evolution of the Gilgamesh Epic,Wauconda,Illinois:Bolchazy-Carducci,2002,pp.202-203.Stephanie Dalley指出,lull0的特点是与神一样享受永生,生命没有尽头;大洪水之后,神才用必有一死的凡人(mortal)代替了原始人。参见Stephanie Dalley,Myths from Mesopotamia:Creation,the Flood,Gilgamesh,and Others,Oxford:Oxford University Press,1989,p.38.
(3)此处指明恩启都能够直立行走,可能暗示他之前与动物为伍时是四肢着地行走的。
(4)笔者赞同Aage Westenholz和Ulla Koch-Westenholz的观点,他们指出,恩启都的身体被玷污不能归咎于性本身,因为动物也会发生交配行为。参见Westenholz and Koch-Westenholz,“Enkidu-the Noble Savage?”p.442.
(5)“理性”一词在泥板上有缺损,被复原为相应阿卡德语的宾格形式·tēma。该词并非特指人类理性,因为后文中芬巴巴追忆恩启都的荒野生活状态时,使用了同一术语叙述恩启都在雪松林中经验丰富。参见George,The Babylonian Gilgamesh Epic,pp.551,609.
(6)苏美尔神话《伊楠娜与恩基》讲述了女神伊楠娜从父亲智慧神恩基处哄骗得到百余种文明要素,并将它们悉数运往乌鲁克城的故事,这些文明要素中就包括性爱(苏美尔语gì2-dug4-dug4)。参见拱玉书:《论苏美尔文明中的“道”》,《北京大学学报》2017年第3期,第100-114页。
(7)Zainab Bahrani,“Sex as Symbolic Form:Eroticism and the Body in Mesopotamian Art,”in Simo Parpola and Robert M.Whiting,eds.,Sex and Gender in the Ancient Near East:Proceedings of the 47th Rencontre Assyriologique Internationale,Helsinki,July 2-6,2001,Helsinki:The Neo-Assyrian Text Corpus Project,2002,p.56.
(8)Bailey,“Initiation and the Primal Woman in Gilgamesh and Genesis 2-3,”p.139.
(1)根据两河流域传统,原始人类的教化主要通过两种途径:或者由神祇把文明要素(苏美尔语me)直接传播给人类,或者由半人半神的智者如欧阿涅斯(Oannes)来完成该任务。参见Tigay,The Evolution of the Gilgamesh Epic,pp.204-206.关于欧阿涅斯的传说,参见拱玉书:《西亚考古史》,北京:文物出版社,2002年,第22页。
(2)这也是Sara Mandell提出的观点,参见Sara Mandell,“Liminality,Altered States,and the Gilgamesh Epic,”in Maier,ed.,Gilgamesh,p.125。她同时指出,恩启都此时尚未成为完全人(not fully humanized),因为他还没有注定要死去。笔者认为这点在文本中无从判断。
(3)Rikvah Harris,“Images of Women in the Gilgamesh Epic,”in Maier,ed.,Gilgamesh,p.82.
(4)此处可能是莎姆哈特的阿谀之辞,但也不排除恩启都的外形在经历性爱后发生改变的可能性。
(5)Benjamin R.Foster,“Gilgamesh:Sex,Love and the Ascent of Knowledge,”in Maier,ed.,Gilgamesh,p.68.
(6)Wasserman,“Offspring of Silence,Spawn of a Fish,Son of a Gazelle,”pp.597-598.
(1)Dickson,“The Wall of Uruk:Iconicities in Gilgamesh,”p.34.
(2)阿卡德语为awīli2īwe,参见George,The Babylonian Gilgamesh Epic,Vol.I,p.176.“史诗”的阿卡德语原文不再用lull0(“原始人”)来形容恩启都,他已经蜕变为awīlu(“人”)。
(3)这一习俗在两河流域的其他文献中都未曾提及,参见Gwendolyn Leick,Sex and Eroticism in Mesopotamian Literature,London and New York:Routledge,1994,p.257;George,The Babylonian Gilgamesh Epic,Vol.I,p.169.关于相应阿卡德语原文的分析,参见欧阳晓莉:《妓女、女店主与贤妻---浅析〈吉尔伽美什史诗〉中的女性形象》,第94页。
(4)吉尔伽美什的这一行径在“史诗”标准版开篇乌鲁克居民对他的控诉中并未明确出现,只模糊提及他不放乌鲁克的闺女回到母亲身边,不让姑娘回到新郎身旁。
(5)关于诅咒和随后祝福内容的具体分析,详见W.G.Lambert,“Prostitution”,in Volkert Haas,ed.,Aussenseiter und Randgruppen:Beitrge zu einer Socialgeschichte des Alten Orients,Konstanz:Universitt Verlag Konstanz,1992,pp.129-132;欧阳晓莉:《妓女、女店主与贤妻---浅析〈吉尔伽美什史诗〉中的女性形象》,第94-97页。G.S.Kirk提出,恩启都诅咒猎人和妓女的原因是他们引导他进入文明社会,导致他缠绵病榻而死;但在荒野中,死亡来得既快又突然,不会令他如此痛苦。参见G.S.Kirk,Myth:Its Meaning and Functions in Ancient and Other Cultures,Cambridge University Press,1970,p.149.
(1)Benjamin R.Foster认为其中的内容读来有讽刺的意味:恩启都即将死亡,他不是神,也不是国王,国王是吉尔伽美什。参见Foster,“Gilgamesh:Sex,Love and the Ascent of Knowledge,”in Maier,ed.,Gilgamesh,p.73.
(2)需要指出的是,“史诗”其他部分也不乏对神祇类似的讽刺和嘲弄。例如,获得永生的凡人乌特纳皮施提向吉尔伽美什讲述他所经历的大洪水时,就这般描述了众神在灾难面前狼狈不堪的表现:“他们对洪水万分恐惧,直上云霄达安努住处。躺倒像狗缩成一团,母神如产妇般哭喊。”(XI:114-117)当洪水退去,乌特纳皮施提焚香献祭时,“众神闻到甜美气味,聚拢而来如苍蝇一般”(XI:161-163),原因在于,人类被洪水毁灭后,他们也失去食物来源而一度不得不忍饥挨饿。
(3)五位情人包括:(1)一只带斑点的阿拉鲁鸟,翅膀被她折断;(2)一头狮子,但她挖了七个又七个陷阱等它;(3)一匹战功卓著的马,结果为她饱受鞭笞和刺扎,还得饮用浑浊不堪的水;(4)一位为她每天带来面包与羊羔的牧羊人,被她变成一头狼后,惨遭牧童驱赶、牧羊犬撕咬;(5)她父亲原来的园丁,为她采摘椰枣,在拒绝她的求爱后被变为一个矮人(VI:45-78)。Tzvi Abusch认为,此处伊施塔向吉尔伽美什提出的求婚,实为邀请他成为冥府的负责官员。她求婚中涉及的诸多细节,可能暗示相关的丧葬仪式和他将在冥府履行的具体职责。这些恋人出现的顺序是从非人类到愈来愈接近人类,其活动的场所则从自然场景转向人类定居点。参见Tzvi Abusch,“Ishtars Proposal and Gilgameshs Refusal:An Interpretation of the Gilgamesh Epic,Tablet VI,Lines 1-79,”in Tzvi Abusch,ed.,Male and Female in the Epic of Gilgamesh,pp.11-57.伊施塔把第四位情人由人变为动物,与莎姆哈特把自然状态下的恩启都教化为文明人的作用正好相反,参见Foster,“Gilgamesh:Sex,Love and the Ascent of Knowledge,”in Maier,ed.,Gilgamesh,p.71.
(1)至于吉尔伽美什拒绝伊施塔的深层原因,学术界有如下几种较受认可的分析:一是认为伊施塔象征无法孕育后代的性爱,吉尔伽美什通过拒绝她的求婚强化了他与恩启都的关系以及自我认同,标志着他自我意识的开端;另一分析则指出,伊施塔除了造成她的恋人们的悲惨结局外,也给凡人尤其是吉尔伽美什这样的英雄人物带来灾难和死亡。参见Fumi Karahashi and Carolina López-Ruiz,“Love Rejected:Some Notes on the Mesopotamian‘Epic of Gilgamesh’and the Greek Myth‘Hippolytus’,”Journal of Cuneiform Studies,Vol.58,2006,pp.100-101.
(2)阿卡德语原文为u k2i lūak2udki kī22ūma lūēpu2ki errī2u lūālula ina aīka,参见George,The Babylonian Gilgamesh Epic,Vol.I,pp.628-629.乔治把最后部分翻译为“I would have draped its guts on your arms(我将把它的内脏挂于你手臂)”,将aīka中属格a i的主格形式a u理解为“手臂、胳臂”。笔者认为B.R.Foster的翻译更为贴切,“Id drape the guts beside you”;Foster把a u理解为“旁边”的意思,似乎更强调挂内脏的行为将发生在伊施塔死后。参见Foster,The Epic of Gilgamesh,p.50.
(3)Westenholz and Koch-Westenholz,“Enkidu-the Noble Savage?”p.443.
(4)A.L.Oppenheim,Ancient Mesopotamia:Portrait of a Dead Civilization,Chicago&London:The University of Chicago Press,1977,p.198.
(5)Fran9oise Bottéro,Religion in Ancient Mesopotamia,translated by Teresa Lavender Fagan,Chicago and London:The University of Chicago Press,2001,p.37.
(6)关于此类创世神话的概述,参见国洪更:《古代两河流域的创世神话与历史》,《世界历史》2006年第4期,第79-88页;W.G.Lambert,“Myth and Mythmaking in Sumer and Akkad,”in J.M.Sasson,J.Baines,G.Beckman and K.S.Rubinson,eds.,Civilizations of the Ancient Near East,Peabody,MA:Hendrickson,1995,pp.1825-1834.
(7)该神话讲述了原初的第一代神阿普苏(Apsu)和提阿玛特(Tiamat)被他们后代中的第四代神埃阿(Ea)和第五代神马尔杜克(Marduk)杀死后,马尔杜克荣登众神之首的经过。其最新评注本参见W.G.Lambert,Babylonian Creation Myths,Winona Lake:Eisenbrauns,2013;普及译本参见Stephanie Dalley,Myths from Mesopotamia:Creation,the Flood,Gilgamesh,and Others,Oxford:Oxford University Press,1989,pp.228-277.神被杀死并被用于造人的情节出现在文本记录的第六块泥板中。
(1)该神话的评注本参见W.G.Lambert and A.R.Millard,Atra-Hāsis:The Babylonian Story of the Flood,Oxford:Clarendon Press,1969;普及译本参见Dalley,Myths from Mesopotamia,pp.1-38.神被杀以造人的情节出现在记录该神话的第一块泥板的第四列中。
(2)Lambert,“Myth and Mythmaking in Sumer and Akkad,”p.1833.
(3)关于恩启都名字的其他写法,包括限定符dingir不出现的情况,参见George,The Babylonian Gilgamesh Epic,Vol.I,pp.138-144.
(4)两河流域国王生前自我神化的做法始于首个统一王朝阿卡德时期的国王那腊姆辛(Naram-Sin,约公元前2254-前2218年在位)。根据他在位时一篇铭文的叙述,他于危难之际保卫了首都阿卡德城,因此首都居民向众神(包括战神和爱神伊施塔、主神恩利尔、智慧神恩基、太阳神沙马什和月神辛这五位两河流域历史早期最重要的神祇)祈求,让那腊姆辛成为阿卡德城的保护神,并在城中修建他的神庙。关于那腊姆辛自我神化的较新讨论,参见Benjamin R.Foster,The Age of Agade:Inventing Empire in Ancient Mesopotamia,London and New York:Routledge,2016,pp.13,140.
(5)关于芬巴巴名字的不同写法,包括限定符dingir不出现的情况,参见George,The Babylonian Gilgamesh Epic,Vol.I,pp.144-147.
(6)George,The Babylonian Gilgamesh Epic,Vol.I,p.626.
(7)George,The Babylonian Gilgamesh Epic,Vol.I,p.628.